Jesaja 41:27

SV[Ik,] de Eerste [zeg] tot Sion: Zie, zie [ze daar]! en tot Jeruzalem; Ik zal een blijden boodschapper geven.
WLCרִאשֹׁ֥ון לְצִיֹּ֖ון הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃
Trans.

ri’šwōn ləṣîywōn hinnēh hinnām wəlîrûšālaim məḇaśśēr ’etēn:


ACכז ראשון לציון הנה הנם ולירושלם מבשר אתן
ASV[I am the] first [that saith] unto Zion, Behold, behold them; and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
BEI was the first to give word of it to Zion, and I gave the good news to Jerusalem.
DarbyThe first, [I said] to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.
ELB05Als Erster habe ich zu Zion gesagt: Siehe, siehe, da ist es! Und Jerusalem will ich einen Freudenboten geben!
LSGC'est moi le premier qui ai dit à Sion: Les voici, les voici! Et à Jérusalem: J'envoie un messager de bonnes nouvelles!
SchIch, als Erster, sage zu Zion: «Siehe, da sind sie!» und gebe Jerusalem einen Freudenboten.
WebThe first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken